Мастерство перевода (выпуск 7)

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Автор:

Название: Мастерство перевода (выпуск 7, за 1970 год)

Издательство: Советский писатель

Год: 1970

Формат: DjVu

Размер: 11,2 Mb

Язык: Русский

Кол-во страниц: 542

Качество: Отсканированные страницы

Работы, помещенные в настоящем седьмом сборнике «Мастерство перевода», освещают несколько проблем, редко затрагиваемых в литературе о художественном переводе: сопоставительное стиховедение и вопрос о русском свободном стихе (статьи Г. Гачечиладзе и А. Жовтиса), вопрос о дубляже фильмов (статья С. Шайкевич). Много материалов посвящено творческим портретам видных переводчиков (Максима Рыльского, Льва Гинзбурга, Марины Цветаевой, Леонида Мартынова, Анны Ахматовой, Давида Самойлова). Впервые дается портрет одного из зачинателей советской теории художественного перевода А. М. Фин-келя. В разделе «Наследие» печатается забытая статья М. Рыльского.

Содержание

Корней Иванович Чуковский

ПОРТРЕТЫ

Г. Кочур (Киев). Штрихи к портрету Максима Рыльского

Е. Эткинд (Ленинград). Четыре мастера (Ахматова, Цветаева, Самойлов, Мартынов)

B. Левик. Лев Гинзбург. (Опыт литературного портрета)

И. Айзеншток (Ленинград). А. М. Финкель — теоретик художественного перевода

ИЗ ТВОРЧЕСКОГО ОПЫТА

C. Шайкевич. Записки «аэта»

Н. Демурова. Голос и скрипка (К переводу эксцентрических сказок Льюиса Кэрролла)

Мих. Донской (Ленинград). Как переводить стихотворную классическую комедию?

ТЕОРИЯ И КРИТИКА

В. Шор (Ленинград). «Кола Брюньон» на русском языке

А. Федоров (Ленинград) Необычная антология

Г. Фалькович (Киев). Мир поэта и долг переводчика

Вл. Россельс. Шоры на глазах

М. Лорие. Уловки переводчиков

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ СТИХОСЛОЖЕНИЕ

Г. Гачечиладзе (Тбилиси). Грузинский стих в сопоставительном плане

А. Жовтис (Алма-Ата). У истоков русского верлибра (Стих «Северного моря» Гейне в переводах М. Л. Михайлова)

НАСЛЕДИЕ

Максим Рыльский (Киев). Чехов в украинском переводе. Перевод Б. Турганова

ОБЗОРЫ

М. Былинкина. Разговор по существу (Обзор материалов Всесоюзного симпозиума «Актуальные проблемы теории художественного перевода»)

А, Белов (Ленинград). Когда герои Шолом-Алей-хема объясняются на языке Молдаванки (По страни цам журнала «Советиш геймланд»)

ЗА РУБЕЖОМ

Юлиан Тувим (Польша). Две заметки. Перевод А. Эппеля

Разговор цитат. Перевод Л.Горбовецкой, М.Зака, И.Субботовской

БИБЛИОГРАФИЯ 1967

I. Советский Союз. Сост. И.Назаревский. Под редакцией и при участии К.Дульневой

II. Зарубежные страны. Сост. Б.Хавес

Предыдущие выпуски:

Дата создания страницы: