Купить бумажную книгу и читать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.
Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.
Название: Проблемы машинного перевода
Автор: Юрий Николаевич Марчук
Издательство: Наука (Москва)
Год: 1983
Страниц: 232
Формат: DjVu (в rar)
Размер: 3,9 мб, в т. ч. 3% на восстановление
Качество: хорошее (300 dpi, текстовый слой)
Язык: русский
Для сайта:
Залито на: Depositfiles, rusFolder.
В монографии рассматривается современное состояние исследовании в области машинного перевода, дается анализ существующих подходов к решению этой актуальной проблемы научно-технической информации и описываются принципы моделирования перевода на основе переводных соответствии.
Построена система машинного перевода с английского языка на русский для достаточно широкого спектра научно-технических подъязыков. Двухкомпонентная модель перевода на основе переводных соответствий, отражающая статику описания языка и динамику переводческого процесса, позволяет в режиме работы с человеком-редактором добиваться повышения качества собственно машинного перевода посредством пополнения словарей системы и совершенствования алгоритмов анализа и синтеза текстов.
Лингвистическое обеспечение современных систем машинного перевода создается на основе теории «человеческого» перевода, принципов и особенностей научно-технического стиля речи, контрастивного языкознания, искусственного интеллекта.
Содержание книги:
Предисловие
ГЛАВА 1. О СОВРЕМЕННОМ СОСТОЯНИИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
1.1. Два основных подхода к решению проблемы
1.2. Возникновение идеи и периодизация истории машинного перевода
1.3. Действующие системы машинного перевода
1.4. Требования технологии
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДА
2.1. Представление о переводе
2.2. Объект и цели моделирования
2.3. Переводные соответствия и «единица перевода»
2.4. Типология переводных соответствий
2.5. Переводные соответствия и передача смысла
2.6. Языковой знак и перевод
2.7. Технология и методика построения модели
ГЛАВА 3. МОДЕЛЬ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НА ОСНОВЕ ПЕРЕВОДНЫХ СООТВЕТСТВИЙ
3 1. Общая структура модели
3.2. Общие принципы алгоритма анализа и синтеза
3.3. Принцип системной организации динамического компонента
3 4. Лексика. Словарь
3.5. Грамматика
3.6. Семантика
3.7. Переводной элемент предметного компонента
3.8. Динамический компонент модели
3.9. Программный элемент динамического компонента
3.10. Эффективность работы системы и качество перевода без редактирования
ГЛАВА 4. ПРОБЛЕМЫ СЛОВАРЯ: ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ
4.1. Основные отличия машинных словарей от обычных
4 2. Предмет, методы и теория вычислительной лексикографии
4.3. К проблеме лексической неоднозначности
ГЛАВА 5. КОНТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
5.1. Принципы построения
5 2. Состав и структура словаря
5.3. Комплементарные методы
5.4. Типизация детерминант и общие свойства КС
5.5. Эффективность перевода слов контекстологическим словарем
ГЛАВА 6. ПЕРСПЕКТИВЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
6.1. Качество машинного перевода
6 2. Роль и место редактора в редактировании МП
6.3. Технико-экономическая эффективность МП
6.4. Машинный перевод в системе научно-технической информации
6 5. Задачи и перспективы машинного перевода
Приложения
Литература
Принятые сокращения
Купить бумажную книгу или электронную версию книги и скачать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.
Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.
Дата создания страницы: