Проблемы машинного перевода

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Читай Город".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО «Новый Книжный Центр», ИНН: 7710422909, erid: MvGzQC98w3Z1gMq1kx5ACoy5.

Название: Проблемы машинного перевода

Автор:

Издательство: Наука (Москва)

Год: 1983

Страниц: 232

Формат: DjVu (в rar)

Размер: 3,9 мб, в т. ч. 3% на восстановление

Качество: хорошее (300 dpi, текстовый слой)

Язык: русский

Для сайта:

Залито на: Depositfiles, rusFolder.

В монографии рассматривается современное состояние исследовании в области машинного перевода, дается анализ существующих подходов к решению этой актуальной проблемы научно-технической информации и описываются принципы моделирования перевода на основе переводных соответствии.

Построена система машинного перевода с английского языка на русский для достаточно широкого спектра научно-технических подъязыков. Двухкомпонентная модель перевода на основе переводных соответствий, отражающая статику описания языка и динамику переводческого процесса, позволяет в режиме работы с человеком-редактором добиваться повышения качества собственно машинного перевода посредством пополнения словарей системы и совершенствования алгоритмов анализа и синтеза текстов.

Лингвистическое обеспечение современных систем машинного перевода создается на основе теории «человеческого» перевода, принципов и особенностей научно-технического стиля речи, контрастивного языкознания, искусственного интеллекта.

[406,69 Kb]

Содержание книги:

Предисловие

ГЛАВА 1. О СОВРЕМЕННОМ СОСТОЯНИИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА

1.1. Два основных подхода к решению проблемы

1.2. Возникновение идеи и периодизация истории машинного перевода

1.3. Действующие системы машинного перевода

1.4. Требования технологии

ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДА

2.1. Представление о переводе

2.2. Объект и цели моделирования

2.3. Переводные соответствия и «единица перевода»

2.4. Типология переводных соответствий

2.5. Переводные соответствия и передача смысла

2.6. Языковой знак и перевод

2.7. Технология и методика построения модели

ГЛАВА 3. МОДЕЛЬ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НА ОСНОВЕ ПЕРЕВОДНЫХ СООТВЕТСТВИЙ

3 1. Общая структура модели

3.2. Общие принципы алгоритма анализа и синтеза

3.3. Принцип системной организации динамического компонента

3 4. Лексика. Словарь

3.5. Грамматика

3.6. Семантика

3.7. Переводной элемент предметного компонента

3.8. Динамический компонент модели

3.9. Программный элемент динамического компонента

3.10. Эффективность работы системы и качество перевода без редактирования

ГЛАВА 4. ПРОБЛЕМЫ СЛОВАРЯ: ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ

4.1. Основные отличия машинных словарей от обычных

4 2. Предмет, методы и теория вычислительной лексикографии

4.3. К проблеме лексической неоднозначности

ГЛАВА 5. КОНТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

5.1. Принципы построения

5 2. Состав и структура словаря

5.3. Комплементарные методы

5.4. Типизация детерминант и общие свойства КС

5.5. Эффективность перевода слов контекстологическим словарем

ГЛАВА 6. ПЕРСПЕКТИВЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА

6.1. Качество машинного перевода

6 2. Роль и место редактора в редактировании МП

6.3. Технико-экономическая эффективность МП

6.4. Машинный перевод в системе научно-технической информации

6 5. Задачи и перспективы машинного перевода

Приложения

Литература

Принятые сокращения

Дата создания страницы: