Купить бумажную книгу и читать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Буквоед".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Bookvoed" online store.
Реклама. ООО «Новый Книжный Центр», ИНН: 7710422909, erid: 5jtCeReLm1S3Xx3LfAELCUa.
Авторы: Аг.Гатов, М.Лорие, В.Левик, Вл.Россельс, Л.Озеров, Е.Эткинд и др.
Название: Мастерство перевода (выпуск 9, за 1973 год)
Издательство: Советский писатель
Год: 1973
Формат: DjVu
Размер: 8,79 Mb
Язык: Русский
Кол-во страниц: 492
Качество: Отсканированные страницы
Девятый сборник «Мастерство перевода» открывается статьей о советской многонациональной литературе и значении художественного перевода в нашей стране. В сборнике освещена переводческая деятельность Якуба Коласа, Миколы Зерова, Веры Звягинцевой, Бориса Турганова — мастеров, работавших и работающих в области взаимного перевода советских литератур.
Вводится новый раздел — «К истории перевода», статьи которого в перспективе послужат материалом для комплексного очерка об искусстве перевода в СССР.
Много внимания уделено проблемам поэтического перевода. Эта тема рассматривается во всех аспектах — в историко-литературном, в критическом, в аспекте творческой индивидуальности.
В разделе «Наследие» публикуется неизданная статья академика Н. И. Конрада. Завершается книга русской и зарубежной библиографией за 1968 и 1969 годы.
Содержание
Советская многонациональная
Теория и критика
Ст. Рассадин. Вторая родина (Кайсын Кулиев и его переводчики)
H. Хачатурян (Ереван). Реалия и переводимость (О русских изданиях сказок О. Туманяна)
И. Ласков (Якутск). В неотшлифованном зеркале
Портреты
В. Швейцер. Движение сердца (К творческому портрету Веры Звягинцевой)
B. Рагойша (Минск). Авторизация? Не только! Перевод и вступительная заметка Агея Гатова
C. Кирьянов. Почерк мастера (Борис Турганов — переводчик украинской литературы)
О наследии Миколы Зерова
В. Коптилов (Киев). Переводя с русского
Концепция переводчика
A. Опульский. Прежде чем переводить
B. Ярхо. Рок. Грех. Совесть (К переводческой трактовке древнегреческой трагедии)
В. Рогов. Заметки на полях русского Шекспира
Творческие споры
Возвращение к буквализму? (По поводу статьи М. Гаспарова)
Ф. Петровский. В. Я. Брюсов — переводчик «Энеиды»
В. Коптилов (Киев). И вширь, и вглубь
Л. Мкртчян (Ереван). О переводах буквальных и подтягивающих
A. Старостин. Некоторые соображения о буквализме и вольности вообще и о трактовке «Энеиды» Валерием Брюсовым в особенности
К истории перевода
В. Шор (Ленинград). Как писать историю перевода?
Л. Хихадзе (Тбилиси). Первый грузинский перевод «Героя нашего времени»
Г. Гафурова (Ташкент). К истории русских переводов с узбекского (Дооктябрьский период)
Е. Витковский. «Хотел бы в единое слово...» К 150-летию со дня рождения Л. А. Мея (1822—1862) .
Е. Mаймин (Псков). Об одном переводческом опыте С. Ше-вырева
Наследие
B. Жирмунский. [Рифма в сопоставительно-историческом плане] Перевод Н. Жирмунской
H. Конрад. [«Система языкового выражения» и теория перевода]. Вступительная заметка О. Фишман
В. Полетаев. Заметки и переводы. Вступительная заметка Л. Озерова
Библиография
I. Советский Союз. Сост. Н. Галкина
II. Зарубежные страны. Сост. Б. Хавес
Предыдущие выпуски:
Купить бумажную книгу или электронную версию книги и скачать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Буквоед".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Bookvoed" online store.
Реклама. ООО «Новый Книжный Центр», ИНН: 7710422909, erid: 5jtCeReLm1S3Xx3LfAELCUa.
Дата создания страницы: