Купить бумажную книгу и читать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.
Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.
Авторы: Аг.Гатов, М.Лорие, В.Левик, Вл.Россельс, Л.Озеров, Е.Эткинд и др.
Название: Мастерство перевода (выпуск 9, за 1973 год)
Издательство: Советский писатель
Год: 1973
Формат: DjVu
Размер: 8,79 Mb
Язык: Русский
Кол-во страниц: 492
Качество: Отсканированные страницы
Девятый сборник «Мастерство перевода» открывается статьей о советской многонациональной литературе и значении художественного перевода в нашей стране. В сборнике освещена переводческая деятельность Якуба Коласа, Миколы Зерова, Веры Звягинцевой, Бориса Турганова — мастеров, работавших и работающих в области взаимного перевода советских литератур.
Вводится новый раздел — «К истории перевода», статьи которого в перспективе послужат материалом для комплексного очерка об искусстве перевода в СССР.
Много внимания уделено проблемам поэтического перевода. Эта тема рассматривается во всех аспектах — в историко-литературном, в критическом, в аспекте творческой индивидуальности.
В разделе «Наследие» публикуется неизданная статья академика Н. И. Конрада. Завершается книга русской и зарубежной библиографией за 1968 и 1969 годы.
Содержание
Советская многонациональная
Теория и критика
Ст. Рассадин. Вторая родина (Кайсын Кулиев и его переводчики)
H. Хачатурян (Ереван). Реалия и переводимость (О русских изданиях сказок О. Туманяна)
И. Ласков (Якутск). В неотшлифованном зеркале
Портреты
В. Швейцер. Движение сердца (К творческому портрету Веры Звягинцевой)
B. Рагойша (Минск). Авторизация? Не только! Перевод и вступительная заметка Агея Гатова
C. Кирьянов. Почерк мастера (Борис Турганов — переводчик украинской литературы)
О наследии Миколы Зерова
В. Коптилов (Киев). Переводя с русского
Концепция переводчика
A. Опульский. Прежде чем переводить
B. Ярхо. Рок. Грех. Совесть (К переводческой трактовке древнегреческой трагедии)
В. Рогов. Заметки на полях русского Шекспира
Творческие споры
Возвращение к буквализму? (По поводу статьи М. Гаспарова)
Ф. Петровский. В. Я. Брюсов — переводчик «Энеиды»
В. Коптилов (Киев). И вширь, и вглубь
Л. Мкртчян (Ереван). О переводах буквальных и подтягивающих
A. Старостин. Некоторые соображения о буквализме и вольности вообще и о трактовке «Энеиды» Валерием Брюсовым в особенности
К истории перевода
В. Шор (Ленинград). Как писать историю перевода?
Л. Хихадзе (Тбилиси). Первый грузинский перевод «Героя нашего времени»
Г. Гафурова (Ташкент). К истории русских переводов с узбекского (Дооктябрьский период)
Е. Витковский. «Хотел бы в единое слово...» К 150-летию со дня рождения Л. А. Мея (1822—1862) .
Е. Mаймин (Псков). Об одном переводческом опыте С. Ше-вырева
Наследие
B. Жирмунский. [Рифма в сопоставительно-историческом плане] Перевод Н. Жирмунской
H. Конрад. [«Система языкового выражения» и теория перевода]. Вступительная заметка О. Фишман
В. Полетаев. Заметки и переводы. Вступительная заметка Л. Озерова
Библиография
I. Советский Союз. Сост. Н. Галкина
II. Зарубежные страны. Сост. Б. Хавес
Предыдущие выпуски:
Купить бумажную книгу или электронную версию книги и скачать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.
Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.
Дата создания страницы: