Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Автор:

Название: Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода

Издательство: Филологический факультет СПбГУ

Год: 2007

ISBN: 978-5-8465-0673-2

Кол-во страниц: 216

Формат: PDF

Размер: 16.84Мб

Язык: Русский

Монография посвящена лингвистическому анализу произведений нидерландской поэзии, переведенных на русский язык в различные исторические периоды, и сопоставлению переводов с оригиналами. Цель работы состоит в выявлении принципов и закономерностей поэтического перевода с нидерландского языка на русский в с XVII по XXI вв.

В петровскую эпоху переводам с «голландского» придавалось очень большое значение. В начале XX в. во многих русских театрах шла пьеса Хермана Хейерманса «Гибель „Надежды“», издававшаяся в России более десяти раз. Общее количество переводов с нидерландского на русский в настоящее время насчитывает более 1500 наименований.

Книга основана на одноименной диссертации и адресована студентам и преподавателям, интересующимся вопросами нидерландской филологии и поэтического перевода. Михайлова И. М. преподает нидерландский язык в университете, а также является литературным переводчиком. В 2006 году она получила ежегодную премию в Нидерландах как лучший переводчик года.

Дата создания страницы: