Непереводимое в переводе

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Название: Непереводимое в переводе

Автор:

Издательство: Международные отношения

Год: 1980

Страниц: 352

Формат: DjVu

Размер: 23,12 Мб

В этой книге болгарские специалисты в области перевода впервые дали научную разработку реалий. В монографии рассмотрены особенности и способы перевода языковых единиц, представляющих трудность для переводчика: фразеологические единицы, имена собственные, обращения, звукоподражания и междометия, просторечие, диалект, жаргон, арго, ломаная речь, иноязычные вкрапления, термины, каламбуры, сокращения, внеязыковые элементы.

В тексте монографии содержится огромное количество примеров на английском, немецком, чешском, болгарском и французском языках.

Монография представляет собой ценнейшее исследование в области национально-специфических понятий и может быть полезна широкому кругу специалистов в области лингвистики, лингвокультурологии, теории и практики перевода.

Содержание (оглавление):

И непереводимое переводимо! (Вместо введения)

Условные сокращения

Часть I

Глава 1. Понятие «реалия»

Глава 2. Реалии в лингвистике

Глава 3. Реалия или нереалия

Глава 4. Термин «реалия»

Глава 5. Классификация реалий

Глава 6. Перевод реалий

Глава 7. Колорит и «стирание» колорита

Глава 8. Аналоцизмы и анахронизмы

Глава 9. Примат своих реалий в языке перевода

Глава 10. Перевод исторических реалий (Архаичность и архаизация)

Глава 11. Перевод советизмов

Глава 12. Омонимия реалий в переводе

Глава 13. Перевод реалий-мер

Глава 14. Перевод реалий-денег

Глава 15. Реалии в автопереводе

Часть II

Глава 1. Фразеологические единицы

Глава 2. Имена собственные

Глава 3. Обращения

Глава 4. Звукоподражания и междометия

Глава 5. Просторечие, диалект, жаргон, арго, ломаная речь (Отклонения от литературной нормы)

Глава 6. Иноязычные вкрапления

Глава 7. Термины

Глава 8. Каламбуры

Глава 9. Сокращения

Глава 10. Внеязыковые элементы

Дата создания страницы: