Космография 1670. Книга глаголемая Космография, сиречь Описание сего света земель и государств великих

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Автор: Общество любителей древней письменности

Название: Космография 1670. Книга глаголемая Космография, сиречь Описание сего света земель и государств великих

Издательство: СПб.: Общество любителей древней письменности, Типография В.С. Балашева

Год: 1878-1881

Формат: PDF

Язык: Русский (дореформенный)

Размер: 231,33 MB

Для сайта:

Издаваемая рукопись есть списокъ такъ называемой 76-главной Космографіи, полный текстъ которой до сихъ поръ не появлялся въ печати.

Космография – название ряда географических сочинений, переводных или русских компилятивных, распространявшихся в рукописной книжности Московской Руси XVI–XVII вв. Наиболее ранним является славянский перевод «Христианской топографии» Козьмы Индикоплова. В первой половине XVI в. был сделан перевод «Географии» Помпония Мела (известны два списка, XVI и XVII вв.); во второй половине XVI в. появился и получил распространение перевод с польского Хроники Мартина Бельского и его К. К началу XVII в. относится перевод с польского К. Ортелиуса (издан А. Н. Поповым). Около 1637 г. переведен был текст Атласа Меркатора, получивший на Руси наименование К. Меркатора. В середине XVII в. монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский, Исайя выполнили перевод латинского текста четырех томов Атласа Блеу по изданию 1645 г.; из этого перевода получило распространение только Введение. Около 1670 г. составлена компилятивная К. в 76 главах, восходящая к тексту Мартина Бельского; тогда же получила распространение и краткая К. (изданы в серии ОЛДП). В 1680-е гг. в Москве переведена с польского издания 1659 г. «География» Яна Ботера (Джованни Ботеро), а несколько позднее, в конце XVII в., – «География» Луки де Линда, по антверпенскому изданию 1668 г. Преобладание польских и голландских источников перевода определило некоторые особенности ономастики; отсутствие географических карт, которые не воспроизводились в древнерусских переводах, восполнялось добавлением различных статей символико-эмблематического характера, в том числе переводных, иногда украшенных изображениями знаков Зодиака. Нередко в сборниках географического содержания К. сочеталась с Хронографами, со статейными списками русских послов в иноземные страны. Переводы К. продолжали переписываться и в XVIII в. Большая часть переводов К. не опубликована.

Дата создания страницы: