Художественный перевод

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Читай Город".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО «Новый Книжный Центр», ИНН: 7710422909, erid: MvGzQC98w3Z1gMq1kx5ACoy5.

Автор:

Название: Художественный перевод

Издательство: Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права

Год: 2002

Формат: PDF

Размер: 41.4

Для сайта:

Данное пособие сочетает очерк-справочник по важнейшим понятиям художественного перевода и подборку текстов с учебными заданиями и комментариями. Оно дополняет учебную программу по основам художественного перевода для студентов переводческого отделения, разработанную автором.

Пособие состоит из трех частей.

Первая часть представляет собой краткий очерк-справочник основных теоретических понятий в современных моделях художественного перевода. Необходимость такого справочника вызвана отсутствием современных учебников по художественному переводу, сложностью современного научного языка, а также требованиями самой учебной программы, в которой отражается концепция автора.

Во второй части собраны персоналии - краткие творческие биографии некоторых выдающихся русских переводчиков, способствовавших развитию переводческой мысли и практики в России. В их число включены преимущественно те имена, которые наиболее тесно связаны с вопросами, затронутыми в программе курса.

Третью часть пособия составляет подборка художественных текстов (в соответствии с разделами программы), снабженных комментариями и заданиями для анализа и перевода. В число текстов вошли образцы английской, американской и русской художественной литературы и фольклора, предназначенные для перевода как с английского на русский, так и с русского на английский языки.

Особое внимание третьего раздела уделено переводу русской литературы на английский язык в условиях различия отечественной и зарубежной школ художественного перевода. Упражнения, сопровождающие тексты для сопоставительного анализа и перевода, направлены на различные виды деятельности: дополнительное чтение, анализ исходного текста, сопоставительный анализ, творческие задания на создание собственных переводов.

Пособие адресуется в первую очередь студентам филологических специальностей, изучающим иностранные языки, литературу, перевод и переводоведение, и может быть интересно литературоведам, лингвистам, переводчикам, а также всем, кто занимается или интересуется художественным переводом.

Дата создания страницы: