Купить бумажную книгу и читать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.
Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.
Название: Книга образов
Автор: Рильке Э.Р.М.
Составитель: Лютикова Н.Г.
Переводчик: Биск А., Сильман Т., Петров С., Летучий В., Микушевич В., Пастернак Б. и др.
Жанр: поэзия
Издательство: Терция, Кристалл, 1999
ISBN: ISBN 5-8191-0060-3
Язык: Русский
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста + оглавление
Количество страниц: 449 (в книге - 448)
Размер: 4,4 Mb
Райнер Мария Рильке (1875-1926) - выдающийся австрийский поэт, Орфей XX века, по мнению Э. Верхарна «лучший поэт Европы». Его имя символизирует то лучшее, что было создано австрийской и немецкой поэзией
XX века.
В данную книгу вошли лучшие переводы произведений Р.М.Рильке.
Для широкого круга читателей.
Оглавление
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
ИЗ СБОРНИКА «ЖЕРТВЫ ЛАРАМ»
I. В старом доме. «Я в старом доме; за окномПеревод А. Биска
II. На малой стране. «Гребни зданий стародавних...» Перевод С.Петрова
III. У капуцинов. «Отец келарь меня просил...» Перевод С.Петрова
IV. Среднечешский ландшафт. «Полоскою лесов далекой...» Перевод Т.Сильман
V. Вечер. «Алой вспышкою огня...» Перевод Т.Сильман
V. Вечер. «За последним домом спать...» Перевод С.Петрова
VI. Весна. «Ликуют птицы, реет свет...» Перевод Т.Сильман
VII. В монастырских коридорах Лоретто. «По монастырским коридорам блики...» Перевод Т.Сильман
VIII. Ночью. «Над Прагой сумрак тихий лег...» Перевод А. Биска
VIII. Ночью. «Над Прагой бархатным цветком...» Перевод Т.Сильман
IX. Ангел. «Иду один по Мальвасйнке...» Перевод А.Биска
X. Зимнее утро. «Свисает водопад застылый...» Перевод С.Петрова
XI. Майский день. «Тише! Тише! Над лугами...» Перевод Т.Сильман
XI. Майский день. «Скачет ветерок весенний...» Перевод С.Петрова
XII. Начало весны. «Побеги внемлют первым зовам...» Перевод A Летучего
XIII. Вечерняя прогулка. «Нам было весело когда-то...» Перевод Т.Сильман.
XIV. Народный напев. «Мне так сродни...» Перевод Т.Сильман
XIV. Народная песня. «Память полна...» Перевод С.Петрова
XIV. Народный мотив. «Томим бесконечной истомой...» Перевод А. Дейча
XV. Летний вечер. «Румяный вечер - весь в жару...» Перевод А.Биска
XVI. Ночная картинка. «У театра стало тише.» Перевод С.Петрова
XVII. Из цикла «Вигилии»
I.«Покой, в полях сереющий...» Перевод Т.Сильман.
I«Спит поле в блеклом саване...» Перевод С.Петрова
III.«Слышишь, мимо нас во мгле...» Перевод Т.Сильман.
III.«Молча ночь идет шажком...» Перевод С.Петрова
XVIII. Из детских воспоминаний. «Лето. Праздничная Голька...» Перевод Т.Сильман
XVIII. В детстве. «Лето детское на Гольке...» Перевод С.Петрова
XIX. Маленький «dratenik» «Мальчишка-жестянщик так молод...» Перевод Т.Сильман
XX. Дворянское гнездо. «Дворянский дом с его широким скатом...» Перевод С.Петрова
XXI. У святого Вита. «Он - прахом пахнущий старик...» Перевод С.Петрова
XXII. Из чердачного окна. «Вон купола - то желуди,то груши...» Перевод С.Петрова
XXIII. Ноябрьский день. «Осень этот день в клубок смотала...» Перевод С.Петрова
XXIV. Зимнее утро. «Свисает водопад застылый...» Перевод С.Петрова
XXV. Царь вечер. «Как древле нес младенцу смирну...» Перевод С.Петрова
XXVI. По-осеннему. «А воздух - словно в комнате больного...» Перевод С.Петрова
XXVII. Сказка о тучке. «День отзвучал, не зная горя...».Перевод С.Петрова
XXVIII. Родная песня. «Звенит на ниве песня.» Перевод С.Петрова.
ИЗ СБОРНИКА «ВЕНЧАННЫЙ СНАМИ»
I. Королевская песнь. «Жизнь дарит тебя царством богатым...» Перевод А.Биска
I. Королевская песня. «Достойным и чистым всегда оставаться!» Перевод Т.Сильман.
II. «Есть ночи, чуждые искусу...» Перевод А.Биска
III. «В странническом взоре...» Перевод В. Летучего
IV. «Мы замечтались. Сторожит...» Перевод С.Петрова
V. «Мне больно, больно, словно жду я...» Перевод А. Биска
VI. «Жила без ласки, без привета...» Перевод Т.Сильман
VI. «Жила-была себе. Уныло...» Перевод С.Петрова
VI. «Из года в год текла уныло...» Перевод В. Васильева
VII. «Я сердцем - как забытая капелла...» Перевод С.Петрова
VIII. «Нынче май встречает сухо...» Перевод С.Петрова
IX. «Над снежной ночью бесконечной...» Перевод А.Биска
X. «Где ты, счастье взоров голубиных?..» Перевод Т.Сильман
XI. «Как пришла любовь к тебе? Солнца лучом?..» Перевод Т.Сильман
XI. «Любовь как явиться к тебе смогла?..» Перевод И. Монахова
XII. «Мы так задумались глубоко...» Перевод Т.Сильман
XII. «В саду мы погрузились в думы...» Перевод С.Петрова
XIII. «Над нами осенью дышали буки...» Перевод Т.Сильман
XIV. «Во сне, а быть может, весною...» Перевод Т.Сильман
ИЗ СБОРНИКА «СОЧЕЛЬНИК»
I. Сочельник. «Отары легкие снежинок...» Перевод С.Петрова
II. «О святое мое одиночество - ты!» Перевод А. Ахматовой.
III. Девушки пели. «Мы думаем только о нем...» Перевод А.Биска
III. Песня девушек. «Девушки всё кого-то ждут...» Перевод Т.Сильман.
IV. «Как одиноко все и как бело.» Перевод Т.Сильман
IV. «Над белым замком все белым-бело.» Перевод С.Петрова.
V. «Где бы розу поалее...» Перевод Т.Сильман
VI. «Как тихий Бог, проплыв над кровом...» Перевод В. Летучего.
VII. Венеция (I). «Чуждый возглас. Выбираем...» Перевод А.Биска.
VIII.Венеция (IV). «Мирное Ave с башен звучит...» Перевод Т.Сильман
IX. I mulini. «Ты, старая, устала..» Перевод С.Петрова
IX. I mulini. «Ты, мельница, бы рада...» Перевод Т.Сильман
X. «Так чуждо всё: что ты шептала...» Перевод А.Биска.
XI.«Далёко город. Я один...» Перевод С.Петрова
XII.«Люблю позабытых в сенях Богородиц...» Перевод С.Петрова
XIII. «Как часто в смене душных будней...» Перевод Т.Сильман
XIV. «M разве то зовете вы душой...» Перевод Т.Сильман
XV.«Сухие елки дышат хрипло...» Перевод С.Петрова
XVI.«В бору сосновом снежно, глухо.» Перевод С.Петрова
XVII.«Солнце чахнет - лазурный лужок цветет.» Перевод С.Петрова
XVIII.«Tы, старая часовня...» Перевод А.Биска
ХIХ.«Как будто пред болью разлуки...» Перевод А.Биска.
ХХ.«Парк! В старых липах явись мне! Или...» Перевод С Петрова
ХХККасабьянка. «Церквушка со ржавым фронтоном...» Перевод С.Петрова
XXII.«Всегда бледна, всему чужда...» Перевод Т.Сильман
XXIII. «Пажа ты хочешь, королева...» Перевод А.Биска
XXIV. «KaK сны мои тебя зовут!.» Перевод Т.Сильман
XXV.«A будут угрожать позором...» Перевод Т.Сильман
XXVI.«Мать: „Звала ты меня, дорогая?"» Перевод А.Биска.
ИЗ СБОРНИКА «РАННИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ»
I. «Мечтанья - это значит: все изведай...» Перевод Т.Сильман
I. «И вот тоска: забыться без тревоги...» Перевод A.Биска..
И. «Вновь сады эти в дружбе со мною...» Перевод Т.Сильман
III. «Я - дома между грезою и днем...» Перевод С.Петрова
IV. «Хотел бы садом быть - в тени глубокой...» Перевод Т.Сильман
IV. «Я стану садом, чтобы у фонтанов...» Перевод С.Петрова
V. «Знаю: тайна жертвоприношенья...» Перевод Т.Сильман
VI. «Всё это там, где крайний ряд лачуг...» Перевод И. Елагина
VII. «Мне вечер - книга. Переплета...» Перевод Т.Сильман
VII. «Мне вечер - книга. С переплета...» Перевод С.Петрова
VII. «Ты, вечер,- книга, что в камчатый...» Перевод B. Васильева
VII. «А вечер - книга. Переплет...» Перевод А. Сыщикова
VIII. «Ты это раз пережила сама...» Перевод А.Биска
IX. «И кто же ты, закат или рассвет?» Перевод C. Петрова
X. «Вечером стали опять...» Перевод Т.Сильман
XI. «Ночь, как город над долом, растет...» Перевод А.Биска..
XII. «Мне страшно прислушиваться к словам.».Перевод Т.Сильман
XII. «Слова людские меня страшат...» Перевод С.Петрова
XIII. «Ты не горюй, что давно отцвели...» ПереводТ.Сильман
XIV. «Этих вечновесенних...» Перевод А.Биска
XV. «Слова простые, сестры-замарашки...» Перевод Т.Сильман
XVI. «Пришла моя бедная мать...» Перевод А.Биска
XVII. «Иду я вдоль сада всегдашней тропой...» Перевод А.Биска
XVIII. «Детских душ серебряные крылья...» Перевод Т.Сильман
XIX. «Бессонный бор мой! Посреди зимы ты...» Перевод С Петрова
XX. «Живи, чудес не понимая...» Перевод А.Биска
XXI. «Долго ангел в тиши оставался со мной...».Перевод А.Биска.
XXII. «Руки его ~ как ослепшие птицы...» Перевод А.Биска.
XXIII. «Пройди вдоль ограды глухой...» Перевод А.Биска.
XXIV. «Замок тих. Над воротами...» Перевод А.Биска
XXV. Песни девушек. Перевод А.Биска Увертюра. «Девушки, вы - как деревья...»
I. «Теперь они женщины сами...»
II. «Выйду я в призрачный свет...»
III. «Королевского рода вы все.»
IV. «Волна шумит и бьет...»
V. «И видят девушки: домой...»..
VI. «Вы, девушки,-легкие чёлны...»
VII. «Средь поля сестры пронесли...»
VIII. «Вышли сестры вдоль реки...».
IX. «В трепет вешней тишины...».
X. «Улицы прямо ведут...»
XI. «Уже на рощу лег осенний...».
XXVI. «Слова, всю жизнь прожившие без ласки...».Перевод Г. Ратгауза
XXVII. «Дрожа, ощущаю порою...» Перевод Т.Сильман..
ИЗ ЦИКЛА «ЯВЛЕНИЯ ХРИСТА»
I. Сирота. «Рысцою потрусили прочь от храма.» Перевод С.Петрова.
II. Живописец. «Старинные часы, устав от боя...» Перевод С.Петрова.
III. Ночь. «За полночь. И за ручку чьи-то души...» Перевод С.Петрова.
IV. Венеция. «Девичья веет ночь. Дворцы молчат...» Перевод С Петрова.
V.
Купить бумажную книгу или электронную версию книги и скачать
По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".
Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.
Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.
Дата создания страницы: