Слово многоцінне. Кн. 1: Хрестоматія української літератури, створеної різними мовами в епоху ренесансу та бароко XV-XVIII століть

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Название : Слово многоцінне. Кн. 1: Хрестоматія української літератури, створеної різними мовами в епоху ренесансу та бароко XV-XVIII століть

Автор : Яременко В., Шевчук В.

Издательство: Киев, «Аконит»

Год издания : 2006

Страниц: 802

Формат : djvu

Размер файла: 28,7 MB

Язык : украинский

Украина еще никогда не имела такого корпуса древних текстов , доступных для потребления школьной и вузовской молодежи , широкого круга читателей . И все же полнота текстов и имен , точнее стремление к такой полноте остается только добрым желаниям . ... И все же составители заключали НЕ антологию , а хрестоматию , поэтому старались подавать наследие автора не одним - двумя произведениями , а наиболее полно . Так , читатель имеет полного Климентия Зиновиива , полный текст поэтики Митрофана Довгалевского "Сад поэтический " . Широко представлены Иван Величковский , Лазарь Баранович , Дмитрий Туптало . Впервые представлен фрагмент поэтики Феофана Прокоповича. Наше издание представляет наследие двух культурно-исторических эпох - Ренессанса и Барокко.

ЗМІСТ

Василь Яременко. Панорама української літератури від початків до кінця XVIII століття

ЕПОХА РЕНЕСАНСУ (середина XV — 80-ті роки XVI ст.)

Юрій Дрогобич (? — 1494)

Посвята папі Сиксту IV у книзі 44 Прогностична оцінка

1483 року". Переклав В. Литвинов .

Павло Русин із Кросна (бл. 1470 — бл. 1517)

Похвала поезії. Переклав А. Содомора

Севастяну Маді Переклав А. Содомора

До Севастяна Маді Переклав В. Маслюк

Епіграма. Переклав В. Маслюк

Елегія для Яна з Вислиці Переклав В. Маслюк

Про прихід зими. Переклав А. Содомора

До Аполлона. Переклав В. Маслюк

Промовляє книга Переклав А. Содомора

Похвала Валерію Максиму. Переклав А. Содомора

Ода Павла Русина з Кросна до Аполлона Перекипав В. Маслюк

До книжечки. Переклав А. Содомора ..

Волинський короткий літопис (862 - 1544)

Переклав В. Шевчук.

Григорій Чуй Русин із Самбора (бл. 1523 — 1573)

Еклога (1561). Переклав В. Маслюк.

Георгій Тичинський Рутенець (Роки життя невідомі)

Елегіакон на Зоїла. Переклав В. Литвинов .

Найяснішому лицарю, панові Миколаю Лутомирському.

До святого Миколи, митрополита Міренського найславнішого.

Переклав В. Литвинов

Епіграма. Переклав В. Маслюк

До читача. Переклав В. Маслюк

Станіслав Оріховський Рутенець Роксолан (1513 — 1566)

Промова у справі закону про целібат Переклав В. Маслюк

Аист до Яна Франциска Коммендоні про самого себе.

Переклав В. Литвинов.

Лист до Павла Рамузіо. Переклав В. Литвинов

Іван Туробінський Рутенець (1511 — 1575)

До чительника. Переклав М. Трофимук

Тур про себе (на герб Самуеля Мацейовського).

Переклав М. Трофимук

Знов про себе. Переклав М. Трофимук

Іоанн з Туробіна про Самуеля М. Переклав М. Трофимук.

До Якуба Пшилуського Переклав М. Трофимук.

На герб Львова. Переклав М. Трофимук.

На герб роду Одровонж. Переклав М. Трофимук

Псалом 99-й Переклав В. Литвинов

Матвій Стрийковський (6л. 1547 — 1582)

Із книги “Хроніка польська, литовська, жмудська та всієї Русі"

(Кролевець, 1582)

Матвій Стрийковський Осостевіціус сам про себе

Переклав В. Шевчук

На Зоїла, неприязного цноті Переклав В. Шевчук .

На невдячних і тих, що заздрять Переклав Б. Шевчук..

На одного неприязного цінителя Переклав В. Шевчук.

Valentinus Milius Chaeruscus celebrcnsis Переклав В. Шевчук

In eanoem historiam Eustachius Tiskievitius Переклав В. Шевчук

M. Joachim us Cimdarsus Переклав В. Шевчук

Mattheus Strelecius viln. Переклав В. Шевчук

Basilius Jaginctides viln. Переклав В. Шевчук.

Примітки автора. Переклав В. Шевчук

Про стародавні церемонії Переюгав В. Шевчук.

Про битву під Завіхвостом Переклав В. Шевчук

Про руйнування руських князівств Переклав В. Шевчук

Про подвійну коронацію на королівство руське

Данила Романовича Переклав В. Шевчук

Про вибиття 25000 татар перекопських під Вишневцем

року 1512 поляками і литвинами. Переклав В. Шевчук

Василь Загоровськнй (? — 1580)

Духовний заповіт. Перемав В. Шевчук

Севастян Фабіан Кленович (бл. 1550— 1602 (1608?)

Роксоланія (Поема). Переклав В. Маслюк

Симон Пекалід (бл. 1567— ?)

Про Осгрюзьку війну під П’яткою проти низових.

Переклав В. Маслюк..

КУЛЬТУРНО-ІСТОРИЧНА ЕПОХА БАРОКО (80-ті роки XVI ст. —XVIII ст.)

Раннє Бароко (до 1632 р.)

Герасим Смотрицький (? — 1594) Ключ царства небесного (Уривки). Переклав В. Шевчук

На герб князів Острозьких.

До читателя .

Андрій Римша (бл. 1550 — ?) Із книги “Геннадія, патріарха Константинопольського" На герб ясновельможного пана, пана Осгафія Воловича, пана віленського тощо. Переклав В. Шевчук.

Із "Статуту" 1588 р. Ода иа герб Лева Сапіги. Переклав В. Шевчук

Із книги “Апостол" (Вільно, 1591) На герби ясновельможного пана, пана Теодора Скумина Переклав В. Шевчук.

Іван Мелешко Промова на Варшавському сеймі 1589 року. Переклав В. Шевчук

Анонім Просфонима. Переклав В. Шевчук.

Анонім Скарга нищих до Бога (Уривок). Переклав В. Шевчук

Анонім Вірші супроти протестантів із Києво-Михайлівського рукописного збірника 80—90-х років XVI століття. Переклав В. Шевчук.

Анонім Полемічні вірші із Загоровського рукописного збірника 80—90-х років

XVI століття. Переклав В. Шевчук

Христофор Філалет Апокрисис (Уривки). Переклав В. Шевчук

Іпатій Потій (1541 — 1613) Лист до князя Костянтина Острозького від 3 червня 1598 року. Переклав В. Шевчук

Клірик Острозький Відпис на листа в Бозі превелебного отця Іпатія (Іпатія Потія) Переклав В. Шевчук

Віталій (? — бл. 1640)

Із книги “Діоптра” (1612)

Переклали В. Шевчук, О. Шугай, Ю. Бедрик

Ян Щасний-Гербурт (1567 — 1616)

Розмисел про народ руський Переклав В. Шевчук

Практика ракуська. Перекате Р. Радииіевський

Іван Вишенський (бл. 1550 — ?)

Із твору “Книжка” кін^я XVI — початку XVII століття

(Окремі глави). Переклав В. Шевчук

Чесній і благоговійній стариці Домнікл Переклав В. Шевчук

Писання, яке зветься “Видовище мислене” Переклав В. Шевчук.

Дем’ян Наливайко (? — 1627)

Із книги "Лямент дому княжат Острозьких” (1603)

Переклав В. Пепа.

Із книги “Октоїх, тобто Осьмигласник" (Дермань, 1604)

Переклав В.Шевчук

Із книги “Лист Мелетія до Іпатія Потія” (Дермань, 1605)

Переклав В.Шевчук

Із книги “Лікарство на оспалий умисел чоловічий" (Острог, 1607)

Переклав В.Шевчук

Із книги “Часослов” (Острог, 1612). Переклав В. Шевчук .

Юрій Рогатииець (Роки життя невідомі)

Пересторога, вельми потрібна на потомні часи православним

християнам (1605—1606). Переклав В. Шевчук

Мелетій Смотрицький (бл. 1575 - 1633)

Із книги “Тренос” (Вільно, 1609). Переклав М. Грушевський

Із книги "Казання на чесний погреб” (Вільно, 1620)

Переклав Ю. Бедрик

Із книги “Верифікація невинності** (Вільно, 1621)

Переклав В. Шевчук

Хома Євлевич (Роки життя невідомі)

Лабіринт. Переклав В. Шевчук

Войцех Кіцький (Роки життя невідомі)

Діалог про оборону України Переклав В. Шевчук

Петро Презвітер та інші

Плач, або Лямент Переклав В. Шевчук

Олександр Миіура (Роки життя невідомі)

Вінок чеснот Переклав М. Туз

Захарія Копистенський (? — 1627)

Із книги “Палінодія, або Книга оборони" (1621)

Переклав В. Шевчук

Тарас Земка (? — 1632)

Із книги “Іже у святих отця нашого Іоана Златоустого" (Київ, 1623)

Переклав В. Шевчук

Із книги “Псалтир” (Київ, 1624). Переклав В. Шевчук .646

Із книги “Іже у святих omuji нашого Іоана Златоустого” (Київ, 1624)

Переклав В. Шевчук

Із книги “Акафіст Пречистій Богородиці" (Київ, 1625)

Переклав В. Шевчук.

Із книги “Святого отця нашого Андрія" (Київ, 1625)

Переклав В. Шевчук.

Із книги “Тридіон, тобто Трипіснець" (Київ, 1627)

Переклав В. Шевчук.

Із книги "Триодіоніон, тобто Трипіснець" (Київ, 1631)

Переклав В. Шевчук.

Давид Андрієвич (Роки життя невідомі)

Лямент Переклав В.Шевчук

Андрій Скульський (? — 1651)

Із книги “Вірші з трагедії “Христос Пасхон” Г. Богослова” (Львів, 1630). Переклав В.Шевчук

Памво Бернида (? — 1632)

Із книги "На Різдво Христове вірші" (Львів, 1616).

Переклав В.Шевчук

ДРАМАТИЧНІ ТВОРИ XVII СТОЛІТТЯ

Якуб Гаватович (1598 — 1679) Трагедія, або Візерунок смерті

Переклав В.Шевчук

Анонім Про Олексія, чоловіка Божого. Переклав В.Шевчук

Анонім Трагедія руська

Дата создания страницы: