Эмпедокл философ, врач и чародей

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Автор: Якубанис Г. И.

Название: Эмпедокл философ, врач и чародей

Издательство: Киев: изд. историко-филологического факультета Университета св. Владимира

Год: 1905

Формат: PDF

Размер: 7.48 MB

Язык: Русский (дореформенный)

Для сайта:

Предлагаемая вниманию читателя книга посвящена одному из самых противоречивых и загадочных философов древности — Эмпедоклу. Ее автор, Г.И. Якубанис, задался целью выяснить сущность личности Эмпедокла, подойдя к вопросу с широкой точки зрения. Он рассматривает происхождение, юность и зрелые годы Эмпедокла в связи с исторической обстановкой его жизни. Якубанис не входил в анализ частностей учения Эмпедокла, но обратил внимание на основной характер его творчества. Большую часть издания занимают фрагменты произведений Эмпедокла. Якубанис дал их филологически точный перевод, пользуясь при этом всеми на то время лучшими изданиями их и сверяясь как с рукописным изданием, так и с контекстом древних писателей и комментаторов, в сочинениях которых они сохранились. Ввиду того, что буквальный перевод фрагментарного поэтического текста допускает возможность различных, иногда даже противоположных толкований, а понимания автора достигает не всегда, автор счел необходимым указывать в сомнительных случаях, как именно он истолковывал смысл каждого фрагмента. С этой целью он ввел в текст необходимые с точки зрения русской речи дополнения к буквальной передаче, а также снабдил перевод критико-экзегетическим комментарием. При истолковании смысла отдельных мест Якубанис предоставлял себе большую свободу суждений, нередко не соглашаясь ни с одним из существующих переводов и объяснений. Однако и здесь он стремился, насколько это возможно, придерживаться античной традиции и соотноситься с указаниями древних интерпретаторов. Стремясь максимально оттенить литературную и поэтическую сторону подлинника, Якубанис попытался передать все отрывки, состоящие хотя бы из одного полного стиха, гекзаметром, по возможности, настолько же точным, как и прозаический перевод.

Дата создания страницы: