Предпереводческий анализ текста

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Название: Предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие по немецкому языку

Автор: М.П. Брандес, В.И. Провоторов

Издательство: НВИ-ТЕЗАУРУС (Москва)

Год: 2001

Страниц: 224 (нумерация сохранена)

ISBN: 5-89191-038-1

Формат: doc (в rar)

Размер: 1,21 мб, в том числе 3% на восстановление

Качество: хорошее

Язык: русский

Для сайта:

Залито на: Depositfiles, rusfolder.com

Учебное пособие по немецкому языку направлено на развитие практических умений студентов-переводчиков понимать механизмы создания языка текстов как целостной системы, а также научить их пользоваться этими механизмами как нормами в процессе перевода.

Содержание книги:

 

Введение

Часть I.

РАМОЧНЫЕ НОРМЫ И ВАРИАТИВНЫЕ ПРАВИЛА ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОГО ТЕКСТА

НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОГО ТЕКСТА

1. Что такое перевод?

2. Что переводит переводчик?

3. Словесное произведение. Определение

4. Форма словесного произведения как объективность коммуникативного содержания

5. «Жанр» и «стиль» — два вида коммуникативной целостности словесного произведения. Словесное произведение как функциональный объект и как малая функциональная система

6. Большая функциональная система словесного произведения

7. Большая функциональная система как информационно-стилистическое пространство

8. Кибернетическая система словесного произведения как интегрирующая большую и малую функциональные системы

8.1. Функционально-кибернетическая система словесного произведения как конструкт (синтаксический аспект системы)

9. Содержательно-информационные аспекты кибернетической системы словесного произведения

10. Функционально-кибернетическая система словесного произведения как коммуникат

11. Переводческие нормы текста и языка

Часть II

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ ТЕКСТОВ

ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

1. Официально-деловой стиль как система функционирования деловых речевых жанров

2. Речевые жанры как функциональный объект, реализуемый в функциональной системе официально-делового стиля

3. Коммуникативно-речевая конструкция жанров, функционирующих в письменной разновидности официально-делового общения

4. Диалогическая разновидность жанровой конструкции официально-делового стиля. Характеристика устной формы официально-делового языка

5. Кибернетическая конструкция как способ интеграции официально-деловых речевых жанров и официально-деловой системы функционирования

НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

1. Научно-технический стиль как система функционирования научно-технических речевых жанров

2. Типовые лингвистические характеристики научно-технического функционального стиля

3. Речевые жанры как функциональные объекты, соотносимые с функциональной системой научно-технического стиля. Письменная разновидность

4. Речевые жанры, соотносимые с устной разновидностью научно-технического функционального стиля

5. Кибернетическая конструкция как способ интеграции научно-технических речевых жанров и научно-технического функционального стиля

ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

1. Газетно-публицистический стиль как система функционирования общественно-политических речевых жанров

2. Речевые жанры как функциональные объекты, соотносимые с функциональной системой газетно-публицистического стиля. Монологическая разновидность

2.1. Информационный подтип публицистической функции и соответственно информационный подтип текста

2.2. Аналитическая разновидность публицистической (пропагандистско-агитационной) функции и соответствующий ей аналитический тип текста

2.3. Художественно-публицистическая функция и соответствующий ей подтип текста газетно-публицистического стиля

3. Диалогические речевые жанры газетно-публицистического функционального стиля

4. Ораторский подстиль газетно-публицистического стиля

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ ОБИХОДНОГО ОБЩЕНИЯ

1. Общее

2. Стиль бытового общения как среда функционирования бытовых речевых жанров

3. Речевые жанры, соотнесенные с обиходным функциональным стилем

4. Типовые особенности языка текстов обиходного функционального стиля

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ

1. Литературно-художественный стиль как система функционирования художественных произведений

2. Типовые особенности языка художественной литературы

3. «Образ автора» как заместитель речевого жанра в художественно-прозаическом произведении

3.1. Речевой полифонизм художественного повествования

3.2. Жанровое содержание процесса художественного

3.3. Композиция жанрового содержания повествования как горизонтальная структура кибернетической системы функционирования произведения

4. Кибернетическая конструкция как система интегрирования системы художественного повествования и литературно художественной системы функционирования прозаического произведения. Вертикальная структура

Часть III

ПРАКТИКУМ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И ПЕРЕВОД

Задание 1

Задание 2

Задание 3

Задание 4

Задание 5

Задание 6

Задание 7

Задание 8

Задание 9

Задание 10

Задание 11

Задание 12

Задание 13

Задание 14

Дата создания страницы: