Божественная комедия

Купить бумажную книгу и читать

Купить бумажную книгу

По кнопке выше можно купить бумажные варианты этой книги и похожих книг на сайте интернет-магазина "Лабиринт".

Using the button above you can buy paper versions of this book and similar books on the website of the "Labyrinth" online store.

Реклама. ООО "ЛАБИРИНТ.РУ", ИНН: 7728644571, erid: LatgCADz8.

Купить и скачать электронную книгу

Читать Скачать Купить электронный вариант

По кнопке "Читать" выше читалка предоставлена компанией ЛитРес.

Ознакомительный фрагмент по кнопке "Скачать" также предоставлен компанией ЛитРес.

По кнопке "Купить" вы можете купить легальные электронные варианты этой книги и похожих книг на сайте ЛитРес.

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Автор: Данте Алигьери

Название: Божественная комедия

Перевод: Александр Илюшин

Издательство: Дрофа

Год: 2008

Формат: DjVu

Размер: 13.3 Мб

Для сайта:

В книгу вошла поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) "Божественная комедия" , бессмертный памятник итальянской и мировой литературы XIV века.

"В каждой развитой культуре классические памятники прошлой литературы должны существовать не в одном, а в нескольких переводах. Сопоставляя два или несколько переводов, читатель может получить как бы стереоскопическое изображение оригинала, увидеть его с разных сторон".

Академик М.Л.Гаспаров

Из статьи Игоря Пильщикова О "Божественной комедии" в переводе А.А.Илюшина

В истории русской переводной литературы труд Илюшина занимает особое место. Итальянская система стихосложения - силлабическая; "Божественная комедия" Данте, "Неистовый Роланд" Ариосто, "Освобожденный Иерусалим" Тассо написаны силлабическими 11-сложниками (эндекасиллабами). В то же время в русских версиях этих поэм, как правило, используются силлабо-тонические размеры или (с недавнего времени) верлибр ("Неистовый Роланд" в переложении М.Л.Гаспарова). Илюшин - первый русский поэт, который сумел перевести полный текст Дантовой "Комедии" (более 14 тысяч строк) силлабическими стихами. Добавим, что перед нами тот редкий счастливый случай, когда переводчик объединяет в своем лице талантливого стихотворца и профессионального филолога, способного ответственно подойти к решению теоретических и практических проблем художественного перевода.

Дата создания страницы: